PŘEKLAD
Abychom práci na překladech zefektivnili a měli lepší možnosti kontroly výsledné kvality, využíváme zpravidla některý z CAT (Computer Assisted Translation) nástrojů, zvláště u editovatelných zdrojových materiálů. Našim zákazníkům toto řešení přináší tu výhodu, že dopředu vědí, jaké budou přesné náklady na službu, a ve většině případů je celková cena nižší ve srovnání s překladem bez použití tohoto specializovaného softwaru.
Zakázku vždy přidělujeme překladateli s prokazatelnými znalostmi dané tematiky, schopnému vytvořit překlad, který je čtivý a přesný a správný z gramatického, stylistického a terminologického hlediska. Pokud to zákazník požaduje, je text současně také lokalizován, aby vyhovoval všem místním specifikům a pravidlům.
Před odevzdáním překladu provádíme jeho důkladnou kontrolu, abychom se ujistili, že je v pořádku. Pokud však má být přeložený text veřejně publikován, doporučujeme, abyste si u nás objednali i jeho následnou korekturu, kterou zadáme další osobě s příslušnými odbornými znalostmi.