PŘEKLAD
U překladů zpravidla využíváme některý z CAT (Computer Assisted Translation) nástrojů, abychom práci na nich zefektivnili a měli lepší možnosti kontroly výsledné kvality, zvláště v případě editovatelných zdrojových materiálů. Našim zákazníkům toto řešení přináší tu výhodu, že předem znají přesné náklady na službu, a ve většině případů je celková cena nižší ve srovnání s překladem bez použití tohoto specializovaného softwaru.
Zakázky vždy zadáváme překladatelům s prokazatelnými znalostmi daného tématu, kteří dbají na to, aby dodaný překlad byl přesný a správný z hlediska gramatiky, stylistiky a terminologie. Pokud to zákazník požaduje, je text současně také lokalizován, aby vyhovoval všem místním specifikům a pravidlům.
Než jakýkoli překlad odevzdáme, důkladně jej zkontrolujeme a ujistíme se, že je v pořádku. Pokud však má být přeložený text veřejně publikován, doporučujeme zákazníkům, aby si u nás objednali i jeho následnou korekturu, kterou provede korektor s příslušnými odbornými znalostmi.